I explained yesterday how the translation and interpretation is inaccurate/ misleading regarding Jesus whenever it mentions (From his Soul/ Translation and interpretation adds Soul created at his command).
Since everything in life is created at God's command. The interpretation/Translation is not inaccurate but rather misleading.
Here is another example. Surah 66, Verse 12: " And the example of Mary, the daughter of Imran, who guarded her sexual part ( The translation/interpretation adds chastity), so we blew into it ( The translation / interpretation adds the word garnment) through our soul ( The translation/ interpretation adds Our angel Gabriel) and she believed in the words of her Lord and his scriptures and was devoutly obedient."
If we remove the translation/ interpretation and read the verse again:
" And the example of Mary, daughter of Imran, who guarded her sexual part, so we blew into it from our Soul and she believed in the words of her Lord and his scriptures and was devoutly obedient."
The ability to eliminate a word and use the pronoun comes from the repetition of the word so adding the word garnment instead of sexual part is not accurate. The interpretation of our soul into Gabriel while based on Koran is also inaccurate which will be the subject of another blog.
I am not drawing conclusions in here. I am rather presenting what is there and asking readers to read it for themselves.